Les onomatopées coréennes.

Je vous ai déjà présenté plusieurs onomatopées lors de mon analyse du clip LIT de ONEUS, mais celles-ci ne sont plus vraiment utilisées de nos jours. Une onomatopée, pour celles.ceux qui ne connaissaient pas le mot, est un mot qui représente un bruit. Par exemple, le chat fait « miaou », ce dernier est une onomatopée. Mais, que ça soit en France, en Angleterre ou en Corée du Sud, les cris des animaux, les bruits du corps humains ou les mots que l’on peut utiliser dans la vie courante pour parler d’un bruit ne sont pas les mêmes !

Je trouvais intéressant de faire un petit tour du côté des différences qu’il peut y avoir entre les onomatopées françaises et coréennes. C’est parti !

Les animaux.

Bruits du corps humain.

Peut-être avez vous entendu certains de ces bruits dans des chansons, ou déjà vu écrit d’autres ? Par exemple, IU a chanté 두근두근 pour le drama The Producers. Si vous avez des amis coréens, n’hésitez pas à leur répondre ㅋㅋㅋ quand ils vous font rire 😉

 

Les objets.

빵 est également le bruit du pistolet (vous devez connaître BIGBANG avec son BANG BANG BANG !). SHINee a chanté Ring Ding Dong (avec sa chorégraphie inoubliable ~) et Lee Hi et BI utilise 똑똑 dans NO ONE.

Les spéciaux.

Ici, voici des sons qui sont spécifiques à la langue coréenne et qui n’ont pas d’équivalence en français (parfois même pas en anglais).

Même s’il s’agit de liste de mot, j’espère que cet article vous a plus. Il m’a prit un peu de temps de recherches que j’ai beaucoup aimé faire et, comme à chaque fois, m’a apprit quelque chose à moi aussi ! Alors j’espère que ça vous apprendra aussi quelque chose 🙂

Sources : topikguide

Laisser un commentaire